Las peores traducciones de películas de terror

¿Cuántas veces habéis sangrado por los ojos frente a la taquilla de un cine?

¿Cuántas veces habéis sangrado por los ojos frente a la taquilla de un cine? ¿A cuántos se os ha carbonizado la retina o licuado el cerebro al leer el título de una carátula? Imagino que “infinitas” e “infinitos” responden a ambas preguntas respectivamente.

La traducción de títulos extranjeros al español remolca un dilatado historial de escarnios y atrocidades, es un hecho que destruir películas se ha convertido en deporte nacional.

¿Razones? Muchos habréis leído al respecto en distintos medios, es la eterna polémica, remueve polvo y heridas cada semana desde incontables, y seguirá haciéndolo, porque a fin de cuentas obedece a fórmulas de marketing.

Es la peor parte de la historia, que en el fondo es tan comprensible como respetable, la recaudación manda sobre la opinión y el diseño, y si eres una distribuidora lo último que quieres es arriesgar tu inversión. Si hasta el tamaño y ángulo de las caras de los actores en los posters se pacta entre abogados en los despachos.

No es de extrañar por tanto que las distribuidoras se interesen en el bolsillo del espectador medio, el menos exigente debido a su falta de criterio y memoria, y por ende el más generoso.

Quienquiera que se considere autor (y el que no también), es consciente de la relevancia de un título en una obra, esa palabra o frase que sintetiza la esencia de una historia, y de la que muchas veces germina. Un título rara vez es gratuito o accesorio en el plano creativo, pero cuando la lógica del mercado se impone sobre el criterio del autor, no queda otra que tragar con aberraciones como “!..O una maldición del Infierno!” (The Godsend), “Monstruoso” (Cloverfield), “Mi novia es un zombie” (Dellamorte Dellamore), o spoilers con patas como “La semilla del diablo” (Rosemary’s Baby).

Da igual lo inspirados, significativos o sugerentes que sean los títulos originales, deben ser traducidos para que sean comprensibles, salvo que el original haga referencia a un fenómeno popular, se haya convertido en una marca o beba de una fuente ajena con su legión de incondicionales, sean libros, cómics, juegos u otras películas.

Todo influye según estadística, la sonoridad de las palabras, la extensión de la frase, incluso la gramática escogida puede definir el target al que va dirigido. En algunos casos, aún teniendo la bondad de conservar el título original, se guardan las espaldas añadiendo coletillas innecesarias y subtítulos espantosamente descriptivos.

La idea es dejar claro al espectador casual qué es lo que va a ver, darle una sinopsis encubierta y chapucera de la película que destripe su contenido, para quitarle el miedo a encontrarse sorpresas.

Ciertas distribuidoras se ciñen a las exigencias de las productoras, otras actúan con total libertad. Conservar el título original siempre es buena opción, aún habiendo casos (ojo) donde la traducción es considerada superior. Adaptarlos a una traducción cercana o literal también es aceptable, el problema viene cuando el brainstorming de los técnicos de marketing deriva en banalidades vergonzosas y humillantes, que más que ayudar le hacen un flaco favor a las películas. Teorías de la conspiración sugieren que en algunos casos estas formas de ultraje son adrede, bien por estrategias internas o por rencillas personales; en todo caso han sido estudiadas, y eso es lo que da más miedo.

Cuesta creer que alguien pueda recordar una película que se llama prácticamente igual (o sin el prácticamente) que tropecientas anteriores y posteriores, o que interese pagar por títulos que no sugieren nada y parecen combinaciones de meta-tags de búsqueda por Internet, como sucede con los latiguillos “del miedo”, “de la muerte”, “mortal”, “final” o “del infierno”.

Dado que nuestro género es proclive al maltrato en materia de estrategias comerciales, como buen conejillo de indias que ha sido siempre, os dejo con un repaso pesadillesco a este holocausto cinematográfico.

SIGUE


Más: Especiales Aullidos - Destacados

 
▷ SÍGUENOS
Facebook Twitter Instagram Telegram RSS
▷ ESPECIALES
▷ PRÓXIMOS ESTRENOS
El Callejón de las Almas Perdidas

21/01/2022

Prisioneros de Ghostland

28/01/2022

La Abuela

28/01/2022

Moonfall

04/02/2022

▷ ULTIMAS NOTICIAS
La nueva entrega de "Un Lugar Tranquilo" retrasa su estreno

#CINE

La nueva entrega de "Un Lugar Tranquilo" retrasa su estreno

El universo creado por John Krasinski expande su universo cinematográfico tras el éxito de las dos primeras entregas

Publicada el 23/01/2022

Amazon Prime Video ha estrenado "Beneath Us"

#VOD

Amazon Prime Video ha estrenado "Beneath Us"

Cuando el sueño americano se convierte en una auténtica pesadilla...

Publicada el 22/01/2022

"The Last of Us": Primera imagen de Anna Torv como Tess

#HBO

"The Last of Us": Primera imagen de Anna Torv como Tess

La protagonista de "Fringe" estará en la adaptación a la pequeña pantalla de la saga de videojuegos de Naughty Dog

Publicada el 22/01/2022

Crítica de "Las Últimas Supervivientes", la cinta de meta-terror disponible en Netflix

#CRÍTICA

Crítica de "Las Últimas Supervivientes", la cinta de meta-terror disponible en Netflix

El slasher con grandes dosis de metacine que protagonizó Taissa Farmiga

Publicada el 22/01/2022

"The Batman": Así suena el tema principal de la BSO compuesto por Michael Giacchino

#CINE

"The Batman": Así suena el tema principal de la BSO compuesto por Michael Giacchino

La nueva entrega de El Hombre Murciélago que se estrenará en cines el próximo mes de marzo

Publicada el 22/01/2022

Netflix estrenará "Puñales por la Espalda 2" a finales de año

#VOD

Netflix estrenará "Puñales por la Espalda 2" a finales de año

Además también podrá verse en cines la continuación del exitoso título dirigido por Rian Johnson

Publicada el 22/01/2022

Crítica de "Que el Diablo Te Lleve", que está disponible en Netflix

#CRÍTICA

Crítica de "Que el Diablo Te Lleve", que está disponible en Netflix

Esppíritus del folklore asiático y batiéndolos con un terror visceral en un título que debe mucho a "Posesión Infernal" de Raimi

Publicada el 21/01/2022

FlixOlé ha estrenado hoy una versión inédita y remasterizada de "Arrebato"

#VOD

FlixOlé ha estrenado hoy una versión inédita y remasterizada de "Arrebato"

Se trata de una versión nunca vista hasta ahora en España que presenta una calidad de imagen y sonido muy superiores a las copias anteriores

Publicada el 21/01/2022

Las (más que evidentes) similitudes entre "Perseguido" y "Roma 2072 DC: Los gladiadores"

#ESPECIALES

Las (más que evidentes) similitudes entre "Perseguido" y "Roma 2072 DC: Los gladiadores"

Un nuevo vídeo comparativo entre la película de Paul Michael Glaser y la de Lucio Fulci

Publicada el 21/01/2022

"Godzilla" tendrá su propia serie dentro del Monsterverse en Apple TV+

#VOD

"Godzilla" tendrá su propia serie dentro del Monsterverse en Apple TV+

Tras la exitosa "Godzilla vs Kong" el lagarto gigante regresará en la pequeña pantalla

Publicada el 21/01/2022

Netflix renueva oficialmente "El Juego del Calamar" y ya hablan de todo un universo a su alrededor

#VOD

Netflix renueva oficialmente "El Juego del Calamar" y ya hablan de todo un universo a su alrededor

El gran éxito de Netflix del pasado año tiene mucho futuro por delante según Ted Sarandos

Publicada el 21/01/2022

"Servant": Entrevistamos a Rupert Grint y Toby Kebbell

#VOD

"Servant": Entrevistamos a Rupert Grint y Toby Kebbell

Con motivo del estreno de la 3ª Temporada que desde hoy está disponible en Apple TV+

Publicada el 21/01/2022

Entrevistamos a Scott Adkins, protagonista de "One Shot (Misión de Rescate)". ¡Hoy estreno en cines!

#ENTREVISTA

Entrevistamos a Scott Adkins, protagonista de "One Shot (Misión de Rescate)". ¡Hoy estreno en cines!

Uno de los grandes actores del cine de acción protagoniza la película dirigida por James Nunn

Publicada el 21/01/2022